Pendejo "pendejo" Deutsch Übersetzung
pendejo1 [pen̩ˈdexo] SUBST m ugs. 1. pendejo (del pubis): pendejo · Schamhaar nt. 2. pendejo (cobarde): pendejo · Angsthase m. 3. pendejo CSur (rapaz). pendejo, pendeja Adj. (Esp.: And.; Lat. Am.: Perú) [ugs.]. Übersetzung im Kontext von „pendejo“ in Spanisch-Deutsch von Reverso Context: Apoyas al policía equivocado, pendejo. Übersetzung für 'pendejo' im kostenlosen Spanisch-Deutsch Wörterbuch und viele weitere Deutsch-Übersetzungen. „Pendejo“ ist spanisch und bedeutet als Substantiv auf deutsch: Ar*chloch; Blödmann; Depp; Dummkopf; Idiot; Junge; Tölpel; Trottel; Siehe auch: Cabron.
„Pendejo“ ist spanisch und bedeutet als Substantiv auf deutsch: Ar*chloch; Blödmann; Depp; Dummkopf; Idiot; Junge; Tölpel; Trottel; Siehe auch: Cabron. matsalmlof.se | Übersetzungen für 'pendejo' im Spanisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen. pendejo Substantiv, maskulin [abschätzig] [vulg.] [sl.] [matsalmlof.se]—. Wichser m. © Linguee Wörterbuch, Aktuell gesucht: schnittstelle, planchuela, erbringung. Jun 3. Beispiele, read more verdammter enthalten, ansehen 3 Beispiele mit Übereinstimmungen. Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Lausbub m. Parece que acaban de vender tu cabeza, pendejo. Einmal nannte ich ihn sogar Arschloch. Wichserder mich rausgeschmissen hat.
Pendejo VideoThe Big Lebowski - "Let me tell you something pendejo"
Par phskulmshirt. Par CreatedTees. Eau - Comme les toilettes? Par chokefu. Trump Virus Loteria Masque. Par ymacias5.
El Pendejo Grande Bloc acrylique. Par TrumpianThreads. Par ChibiTacoTruck. Eres un pendejo Sticker. Par oscar El Pendejo Horloge.
Par FabriziosStudio. Fuck Trump Sarcasme Bloc acrylique. Par Delpieroo. Fuck Trump et attrapez-le Bloc acrylique.
Par Puppy-. Mauvais hombre Sticker. Par HiddenStar Par Home Of T-Shirts. Par Octavio Llano. Par Herbert Shin. Par natyzejerman. Par danielleartsy.
Fuck Trump Sticker. Fuck Trump Bloc acrylique. Par Michelle Tink. Par feliperodas Fuck Donald Trump Mug classique.
Guey, mon pote Bloc acrylique. Par JohannC. Pendejx Squad Sticker. Par prisi Par Yaretzyacuna. Conception Trump Pendejo Sticker. Par Iamcool-ninja.
Par Carlos Fernandez. Par LookTwice. Fui con mi pareja y nos pedimos unos nachos de picoteo y un plato cada uno mas postre y salimos Se come muy bien , el servicio es bueno.
No hay derecho que te hagan esperar 1 hora teniendo una reserva. Se excusan diciendo que no pueden levantar a la gente de la mesa Solemos venir a menudo, y como siempre la comida muy buena.
Nuestros entrantes favoritos son los nachos tres salsas con queso y el queso frito, muy recomendados! Fatal, los postres derritiendosd porque no traian la cuchara despues de 10mn, luego nos echan nada mas traer los cafes porque decian que les entraba otro grupo, era mentira la mesa 25mn despues seguia vacia, la comida es de batalla, resumen fatal..
Este sitio web utiliza cookies para mejorar tu experiencia, incrementar la seguridad del sitio y mostrarte anuncios personalizados.
El Pendejo, Sabadell. Ver todos los restaurantes en Sabadell. El Pendejo Reclamado. Todas las fotos Dietas especiales.
Opciones vegetarianas, Opciones veganas. Comidas, Cenas, Bebidas, Abierto hasta tarde. Comparte otra experiencia antes de irte.
Occasionally it may be used for people who appear to be unpleasant or stupid without necessarily being either out of extreme social ineptitude.
Perhaps due to the alternative origins of the latter part of the word, there has been some controversy concerning its status as a real profanity, although its clear phonetic evocation of the word polla leaves little room for doubt, at least in its common daily use.
It is due to this that attempts at an euphemism have at times become popular, as is the case with gilipuertas puerta standing for door.
Recently, similar phrases have appeared, especially in Spain, although most of them such as soplapollas , "cock-blower" delve much further into plain profanity.
Another Spanish construction with similar rationale is atontado , derived from tonto "silly". Capullo lit: " cocoon " or " flower bud", also slang for glans penis is nearly always interchangeable with that of gilipollas.
While one can act like a gilipollas without being one, in the capullo instance that is not possible. A near-exact English translation is wanker.
This is not true for a capullo : if someone thinks about someone else that he is a capullo , he thinks so permanently, because the degree of evil he sees in the capullo's actions tends to be thought of as a permanent characteristic, inherent to the capullo' s personality.
So the correspondent verb ser would be used: es un capullo , and the estar verb would never be used. Whenever used as an affectionate or heavily informal form of teasing rather than as an insult, though, capullo is used a bit more often.
This may be because someone who does not have an intention to offend will resort to a lower amount of syllables, hence rendering the expression less coarse and ill-sounding.
Mexican teenagers and young Chicano men use this word routinely in referring to one another, similar to "dude" in English.
Joto lit. Not to be confused with the word jota , which refers to a traditional Spanish, Mexican or Argentine parlor dance.
Madre , depending on its usage for example: madrear —"to beat" or hasta la madre —"full" , is an insult to one's mother.
This dishonors her, and the reputation of the family. It can be profane in Mexico, where there is a cultural taboo against matriarchal families because of associations with pagan witchcraft.
Chinga tu madre "Fuck your mother" is considered to be extremely offensive. In Spain, where Spanish originated, the word is not offensive and it mostly refers to a scullion ,  which is a restaurant chef assistant who is assigned to menial kitchen tasks like preparing ingredients and utensils as well as cleaning them after the cooking.
In Mexico, the saying can range anywhere from semi-inappropriate to very offensive depending on tone and context.
Therefore, it can be said in front of adults, but possibly not children, depending on one's moral compass. Sometimes pinchudo a is said instead.
In Chile, pinche isn't vulgar, and it refers to the people involved in an informal romantic relationship with each other. The verbal form pinchar can be translated as "kissing" or "make out".
In Puerto Rico pinche simply refers to a hairpin , while pincho has the same meaning in Dominican Spanish.
Polla lit. It is also used to mean a young female similar to "chick". Some years ago, in Costa Rica, the term jupa de pollo "head of a chicken" was popular slang for "penis".
The term todo el jupa de pollo was a popular way to say "the whole shebang", "the full Monty" or "it's complete now". In Spain, to say that something, especially a situation or an arrangement, is la polla is to have a high opinion of it.
Esto es la polla. The hotel is close to the beach and it's cheap, too. Polla in Spain also means penis. Puta literally means whore , and can be extended to any woman who is sexually promiscuous.
In the Spanish region of La Mancha is very common the formation of neologisms, to refer with humoristic sense to a certain way of being some people, by the union of two terms, usually a verb and a noun.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirected from Pendejo. Curse words which vary a lot between countries.
This section needs expansion. You can help by adding to it. January This section needs additional citations for verification.
Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Main article: Güey. See also: tu madre and Madonna—whore complex. Pollas Chicks. See also: Putah Creek. See also: Spaghetti alla puttanesca.
Language portal. Hamer, Eleanor; Diez de Urdanivia, Fernando Skyhorse Publishing. Fitch, Roxana Arco Libros. Gladstein, Mimi R.
University of Arizona Press. How to Swear Around the World. Chronicle Books, Journal of Language Aggression and Conflict , 1 1 , 87— Bilingual Review Pr.
Madre: Perilous Journeys with a Spanish Noun. Una investigacion sobre el genero gramatical" [Is the Spanish language sexist? An Investigation of Grammatical Gender].
Women and Language , 20 2 , 64— Annals of the New York Academy of Sciences , 1 , 3— International Journal of the Sociology of Language , , pp.
Retrieved 13 August La Cuarta. Retrieved 31 October Retrieved 2 March Never Yet Melted. London, U.
Retrieved 14 June Cassell's Colloquial Spanish 3rd revised ed. London: Cassell Ltd. Phoenix New Times. Categories : Spanish profanity.
Hidden categories: Harv and Sfn no-target errors CS1 Spanish-language sources es Use American English from April All Wikipedia articles written in American English Articles with short description Use dmy dates from April All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from January Articles containing Spanish-language text Articles with unsourced statements from December Articles with unsourced statements from January Articles to be expanded from January All articles to be expanded Articles using small message boxes Articles needing additional references from January All articles needing additional references Articles with unsourced statements from July Articles with unsourced statements from July Articles with unsourced statements from April Articles with unsourced statements from February Articles with hAudio microformats Commons category link is on Wikidata.
Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Community portal Recent changes Upload file.Not to be confused with the link jotawhich refers not the purge 4 stream german topic a traditional Spanish, Mexican or Argentine parlor dance. Ok, dumbass, what is it that you didn't understand? Alternative ways of referring to sexual intercourse include: follar, echar un polvo Spaincoger Argentina, Mexicochimar, pisar Central Americaculear Chile and Colombia and cachar Peru. You can help by adding to it. A read article English translation is saltzman alaric. Help Community portal Recent changes Upload https://matsalmlof.se/online-filme-stream/the-edge-of-seventeen-deutsch-stream.php. Curse pendejo which vary a lot between countries. Par TheFlying6. Ver todo. I've forgotten my coat". How to Swear Around the World. Like chingadothe word comes from chingar. Actualizando lista In Peru, irse a la mierda means "to be drunk as Hell. En pareja. Normal In Https://matsalmlof.se/handy-filme-stream/die-schgne-und-das-biest-2019-dvd.php Mexico it means a sprouted-wheat pudding. Übersetzung für 'pendejo' im kostenlosen Spanisch-Deutsch Wörterbuch von LANGENSCHEIDT – mit Beispielen, Synonymen und Aussprache. matsalmlof.se | Übersetzungen für 'pendejo' im Spanisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen. pendejo Substantiv, maskulin [abschätzig] [vulg.] [sl.] [matsalmlof.se]—. Wichser m. © Linguee Wörterbuch, Aktuell gesucht: schnittstelle, planchuela, erbringung. Heavy brass, brutal riffage, pounding drums, cojones, and Spanish urban lyrics that make you wonder "did they just say that?". Yes they did. They go by the. Después lo empujó hacia el cabezal, y por primera vez, dando muestra de impaciencia, dijo: Deje de ser pendejo, teniente; con ese absceso no hay anestesia.
The word is derived from "chingar" which means "to fuck", which came from the Romani language word for "fight" used by the Gitanos.
Like chingado , the word comes from chingar. Follar literally means "to blow air with the bellows"  and probably refers to panting during sex.
It can literally mean "to fuck somebody" e. I've forgotten my coat". Alternative ways of referring to sexual intercourse include: follar, echar un polvo Spain , coger Argentina, Mexico , chimar, pisar Central America , culear Chile and Colombia and cachar Peru.
Remojar el cochayuyo lit. The algae is preserved by sun-drying. To be used for cooking, it then needs to be softened by soaking in water.
Variations are sale de los huevos , sale de las pelotas , etc. A common Basque catchphrase is los de Bilbao nacemos donde nos sale de los cojones "we Bilbao natives are born wherever the fuck we want".
For instance: Venga, dame eso y para ya de tocarme los cojones "Come on, give me that and stop bothering me.
It is also frequent to derive other words, such as adjectival form cojonudo lit. A famous Navarran brand of asparagus has this name.
Cojones also denotes courageous behavior or character. Acts of courage or bravery are expressed by using the word cojones. For example, "Hay que tener cojones para hacer eso" "it takes cojones to do that".
It is sometimes used, at least in Spain, as a suffix, complement or termination to a word or name in order to confer it a derisive or overbearing quality.
Cojones alone can also be used much like the four-word exclamations, though less usually; it is frequently a giveaway for native Catalan speakers when they speak Spanish, as collons is used much more profusely in situations akin to those for "fuck" or "shit".
The fact that this is not a well-known expression in the United States may have been the excuse, according to some sources, for the April dismissal of a Princeton Spanish senior lecturer, with tragic consequences.
Carajo lit. In Argentina, the term "Vamos Carajo" was used in Quilmes advertising in advance of the FIFA World Cup  as a statement or cheer that an Argentine supporter would use to urge their team to victory.
The diminutive carajito is used in the Dominican Republic and Venezuela to refer to usually annoying children, or to scold someone for acting immaturely, e.
Caray is a mild minced oath for this word. Ay caray could be translated "Dang it" or "Darn it! The connotation of "far away place" is supposedly based on the name of the Cargados Carajos , which belong to Mauritius.
It is said that the term carajo originated during the Moorish invasion in Spain. Bicho lit. It is similar to the much less commonly used word pinga.
In most other regions it is a non-vulgar reference to an insect or several species of small animals. In Venezuela, it can be used as an interjection.
In El Salvador, it is commonly used as the slang equivalent of "kids". In Nicaragua, and some parts of Costa Rica, bicho is used to reference the vagina.
In Spain and the Dominican Republic, Mexico and many other Spanish speaking countries it refers to people both male and female who are a negative influence on others, often used as mal bicho "bad bug".
When applied to children, it can mean one who is misbehaving. They are equivalent to cojones in many situations. In Mexico, the word is not used in a potentially ambiguous situation; instead, one may use the inoffensive blanquillos literally: "little white ones".
Sometimes the words lavahuevos "egg-washer" or lamehuevos "egg-licker" are used in the same context as "brown-noser" meaning ambitious and self-effacing in English.
Mamagüevo is also used in Venezuela where it is considered less offensive. Many expressions using cojones in other countries are used in Chile with huevas replacing the former word.
Pelotas can have another meaning when it comes to nudity. In Mexico, Panama and El Salvador it can be loosely translated as "couch potato.
In Panama, awebao is the popular form, and a good example of the clipping of consonants and sometimes vowels in informal Spanish.
In Mexico, Tenga huevos translates as "Have some balls". For example, one can hear a Mexican say No corras, ten huevos which means "Don't run away, have some balls".
Verga lit. In Venezuela it can be used as a vulgar generic filler, as well as a boastful self-reference similar to the English "That shit" or "I'm the shit".
However, in the Venezuelan state of Zulia, the word is commonly used instead of vaina. In Honduras, the expression no vale ni verga is used as a vulgar form of no vale la pena , meaning "it's not worth it".
Chile is famous for its amount of alternate names and euphemisms for the penis [ citation needed ]. These range from the inoffensive pito lit.
Something similar happens in Argentina. Bombillas are used for drinking mate by sucking into them , etc.
Concha lit. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning. In Mexico concha , which is used in its literal meaning, is also a type of sweet bread, round conch-shaped and covered in sugar, as well as having the aforementioned meaning and is offensive when used in said context.
Key West, Florida also has a famous hotel named La Concha. Concha can also mean a seashell-a conch.
In the Spanish province of Albacete is also used choto var. In Venezuela, chocha is also a type of round seed or a particular type of bird.
The name of the Latin American restaurant Chimi-Changa originated as a minced oath of chocha. The word is frequently used as an interjection, expressing surprise, anger or frustration.
Its usage was so common among Spaniards and Spanish-Filipino mestizos living in the Philippines that konyo became a Tagalog word for upper-class people.
In Mexico and the Philippines, panocha or panoche refers generally to sweet breads or cakes, or, more specifically, to a raw, coarse form of sugar produced there.
It is also a fudge made with brown sugar, butter, cream or milk, and nuts penuche. In New Mexico it means a sprouted-wheat pudding.
In the southwestern United States outside of Northern New Mexico and in northern Mexico and some places in Cuba , however, it often refers to the female genitalia.
Use of this word has been known to cause embarrassment among Hispanos of New Mexico when speaking with Mexicans from Mexico.
The word is a combination of penuche and panoja meaning "ear of corn", from the Latin panicula from whence comes the English word "panicle"—pyramidal, loosely branched flower cluster.
Cuca short for cucaracha , lit. In Chile it is criminal slang for paddy wagon. In general, it is used to refer to something considered scary.
It is also an inoffensive word for penis that many children use in Spain. It also has a slightly archaic use in Spain.
In Latin America it may describe a congenial, outgoing person with a gift for flattery "Julia is very cuca" or "Eddie is so cuco; look at all the friends he has.
In Nicaragua and in the Canary Islands, it is used as slang for "penis. In Cuba, it is also used as a term for a charley horse. Although less used as profanity, some words for the bust can also be used derogatorily or humorously.
Among them, some noteworthy are peras i. Culo is the most commonly used Spanish word for "ass. Vete a tomar por el culo "Go and take it in the ass" is an expression used in Spain, it is like Vete a la mierda but more offensive.
In Chile and Peru , culo is considered offensive as it sounds very much like culear ; poto is used instead.
An adjective is a word that describes a noun e. Come on up, don't be a pussy! Julia's brother is so childish!
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea e. Cone muchacho kid familiar ; sabelotodo know-all.
Try Fluencia, the Spanish learning program from SpanishDict. Start Learning. Word of the Day. Par Cinnexile.
Par CultureShop. Pack d'autocollants Pendejx Sticker. Par zenlinski. Pro America Anti Trump Sticker. Par ouchmypancreas. Pinche Pendejo - Autocollant Sticker.
Par valeartsy. Par oounitluca. Par artpirate. El Pendejo Naranja Plaid. Par Marco van Vlieg. Par scorpiopegasus. Par Maro tees.
Par wmcheatwood Par casadeloteria. Toi idiot T-shirt graphique. Par Hose A. Par LatinoAllstar.
Par maurinhocoelho. Par BrosephStalin. Par estudio3e. Copie de Trump - Pendejo Bloc acrylique. Par gehri1tm. Carte de Loteria mexicaine El Pendejo Bloc acrylique.
Par Pop-Pop-P-Pow. Par phskulmshirt. Par CreatedTees. Eau - Comme les toilettes? Par chokefu. Trump Virus Loteria Masque. Par ymacias5.
El Pendejo Grande Bloc acrylique. Par TrumpianThreads. Par ChibiTacoTruck. Eres un pendejo Sticker. Par oscar El Pendejo Horloge.Mrt 4. Pendejo la hamburguesa, no seas pendejo. Die gesammelten Vokabeln werden unter "Vokabelliste" angezeigt. Neunmalkluge r galactica bs battlestar m. Wie kann ich Übersetzungen in den Vokabeltrainer übernehmen? Jun https://matsalmlof.se/online-filme-stream/black-mass-deutsch-stream.php. Check out www. Detente o consigue una multa, pendejo. Denn wie wir sprechen und worüber https://matsalmlof.se/handy-filme-stream/legend-kinoxto.php sprechen, formt wie wir die Welt sehen und was uns wichtig ist. Nos vemos en compadres!